Cross-Linguistic Influence in English Usage among Vietnamese EFL Learners: A Cross-Domain Analysis

Main Article Content

Tran Thanh Truong Thi Hoang Yen1,*,
1 Faculty of Foreign Languages, University of Phan Thiet, Lam Dong Province, Vietnam

Abstract

In the context of Second Language Acquisition (SLA) in Vietnam, learners’ language production is significantly affected by cross-linguistic influence (CLI) from their first language (L1). While previous studies have often examined semantic, pragmatic, and phonological transfer in isolation, there remains a lack of integrated qualitative research focusing on high school Vietnamese EFL learners in under-resourced learning contexts. This study investigates the L1 interference phenomenon by examining how Vietnamese learners transfer different linguistic features from Vietnamese to English across semantic, pragmatic, and phonological domains. Based on Transfer Theory and Error Analysis, the study analyzes the language production data collected from classroom-based tasks completed by grade 11 students (n=20) at a local language center. The study identifies three primary categories of transfer: semantic, pragmatic, and phonological, demonstrating that these transfer-related patterns systematically affect communicative effectiveness rather than constituting isolated learner errors. In addition, this study contributes to SLA research by highlighting the interdependence of semantic, pragmatic, and phonological transfer in high school Vietnamese EFL learners’ interlanguage development.  Furthermore, the paper discusses evidence-based pedagogical measures that can be used to avoid negative transfer and improve the communicative competence of Vietnamese EFL learners.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Tran, T. T. T. H. Y. (2026). Cross-Linguistic Influence in English Usage among Vietnamese EFL Learners: A Cross-Domain Analysis. The University of Phan Thiet Journal of Science, 4(1), 98-111. https://tapchikhoahocupt.vn/index.php/uptjs/article/view/100
Section
Articles

References

Bardovi-Harlig, K., & Sprouse, R. A. (2017). Negative versus positive transfer. In J. I. Liontas (Ed.), The TESOL encyclopedia of English language teaching. Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118784235.eelt0084

Bùi, T. K. P., Nguyễn, T. L., Nguyễn, D. Q., & Hoàng, T. T. (2025). Exploring pronunciation challenges encountered by first-year non-English majored students. Tạp chí Khoa học & Công nghệ Trường Đại học Hòa Bình, (15).

Chu, T. K. N., Nguyễn, T. T., & Lê, A. T. (2023, January). Thực trạng và giải pháp đối với việc giảng dạy môn ngữ âm cho sinh viên hệ chất lượng cao năm thứ nhất tại Trường Đại học Kinh tế Quốc dân. Tạp chí Công Thương. Retrieved from https://tapchicongthuong.vn/thuc-trang-va-giai-phap-doi-voi-viec-giang-day-mon-ngu-am-cho-sinh-vien-he-chat-luong-cao-nam-thu-nhat-tai-truong-dai-hoc-kinh-te-quoc-dan-102529.htm

Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(1-4), 161-170.

Disney, S. J., & Le, L. N. C. (2024). Word-final /s/-/z/ omissions in Vietnamese learners of English. Languages, 9(10), Article 327.

Duff, P. A. (2008). Case study research in applied linguistics. Routledge.

Ellis, R. (2015). Understanding second language acquisition (2nd ed.). Oxford University Press.

Jiang, N. (2004). Semantic transfer and its implications for vocabulary teaching in a second language. The Modern Language Journal, 88(3), 416-432. https://doi.org/10.1111/j.0026-7902.2004.00238.x

Nguyen, T. A. (2025). Addressing English-speaking anxiety and its effects on language transfer. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education. https://doi.org/10.1186/s40862-025-00324-1

Nguyen, T. T. T. (2007). Difficulties for Vietnamese when pronouncing English: Final consonants. [Master's thesis, University of Dalarna]. https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:518290/FULLTEXT01.pdf

Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press.

Phan, T. M. U., Nguyen, T. T. H., Ly, T. M., & Nguyen, L. B. N. (2021). Common challenges in Vietnamese-English translation of English-majored juniors at Tay Do University, Vietnam. European Journal of English Language Teaching, 6(3). https://doi.org/10.46827/ejel.v6i3.3677

Qian, T., Sha, S., & Wu, S. (2024). Pragmatic transfer in second language acquisition in intercultural communication. Journal of Education, Humanities and Social Sciences, 26. https://doi.org/10.54097/0jqsns16

Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(1–4). https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209

Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2), 91-112.

Tôn Nữ Hoàng Minh Tâm, Viên Trường, & Nguyễn Phương. (2021). Pragmatic transfer in making apology in English by Vietnamese learners at Hue University. Tạp chí Khoa học, Đại học Huế, 58(2).

Most read articles by the same author(s)

<< < 2 3 4 5 6 7 8 > >>